Leave a Comment

Comments (3)

  1. Lucky me the video is only 1:37… ๐Ÿ™‚

    He repeats many of the expressions

    here goes:

    a cabo = do it (“a cabo” actually means to accomplish something but in the context you can traslate it like this)
    largo = long
    nos vamos = we’re going
    arriba = up with it
    hasta el final = till the end
    venga, venga, venga = c’mon, c’mon, c’mon
    … de piernas = .. the legs
    arriba el ocho = up with the eight
    eso es = that’s it
    vamo-nos = let’s go
    muy duro = very hard
    en el agua = on the water
    y de piernas = and with legs
    duro en el รกgua = hard on the water
    ahora! = now!
    un poquito mas = a little more

    and as usual, not a single comforting word for the rowers…, but that’s typicall on coxs ๐Ÿ˜‰
    regards

  2. Hi,

    I was listenning to some of your recordings and I can tell you he’s “speech” is not much different from yours ๐Ÿ™‚

    Still, if you’re very interested in knowing what he’s saying, let me know and I’ll translate it for you.

    regards